Servizi di traduzione e localizzazione

Traduzzione, localizzazzione...? Errori di digitazione e ricerca

Avete fatto un erore di digitazzione ? Ecco perchè non tutte le ricerche danno i risultati desiderati

Capita abbastanza spesso di inserire nel box di ricerca del proprio motore preferito un termine scritto in modo non corretto, o accorgersi solo in seguito che le nostre dita sono scivolate sulla tastiera peoducendo "qualcosa" che ci ha portato ad una pagina di risultati insoliti o inconsistenti. Abbiamo raccolto dai log del nostro server e da alcune altre risorse alcui tra gli errori di digitazione più comuni per i termini relativi alla traduzione e localizzazione:

  • traduzzione o traduzzioni - questo è tipicamente l'errore più frequente per il termine traduzione / traduzioni: il termine va scritto infatti con una sola 'z', sia nella forma singolare che in quella plurale. Errore abbastanza frequente anche per chi realizza pagine Web: Google restituisce circa 390 risultati per traduzione e circa  per traduzzioni.

  • localizzazzione o localizzazzioni - errore simile al precedente per il termine localizzazione / localizzazioni, anche in questo caso il termine va scritto con una sola 'z', sia nella forma singolare che in quella plurale. Google restituisce circa 28 risultati per localizzazione e solo alcuni per localizzazioni, tra cui ovviamente anche questa pagina

  • tradzione o tradzioni - un tipico errore di digitazione, in cui la 'u' si è persa da qualche parte scivolando sulla tastiera. Non infrequente, dato che Google restituisce oltre 70 risultati per tradzione e una ventina per tradzioni.

  • traduzone o traduzoni - altro tipico errore di digitazione, un po' meno frequente del precedente: questa volta è la 'i' che si è persa. Se lo avete fatto non siete comunque soli: troverete oltre 40 pagine su Google con il termine traduzone e una dozzina con il termine traduzoni.

  • teaduzione o teaduzioni - errore di digitazione abbastanza raro dove digitando si è premuto il tasto 'e' anzichè il tasto 'r', ma lo abbiamo trovato tra i nostri logs. Google restituisce alcune pagine sia per teaduzione che per teaduzioni.

  • tradduzione o tradduzioni - errore grammaticale o di digitazione ? In ogni caso, sappiamo bene che traduzione / traduzioni si scrivono con una sola 'd'. Non lo sanno, o non lo hanno comunque scritto correttamente, gli autori delle pagine che compaiono nei risultati di ricerca di Google sia per tradduzione che per tradduzioni.

  • globalizzazzione o globalizzazzioni - errore decisamente frequente per il termine globalizzazione , mentre appare rarissimo al plurale globalizzazioni, che vanno ovviamente entrambi scritti con una sola 'z'. Se avete fatto questo errore, siete comunque in buona compagnia: Google restituisce oltre 350 pagine per il termine globalizzazzione e solo un paio per globalizzazzioni.

Se avete trovato questa pagina in seguito ad una ricerca è possibile che anche voi abbiate digitato qualcosa in modo errato. Non preoccupatevi: se stavate cercando una agenzia di traduzioni, un servizio di traduzione siti / localizzazione siti, traduzione testi, traduzione documenti, localizzazione software, consulenze di marketing, consulenze per la globalizzazione, siete comunque capitati nel posto giusto. Ability Top Translations è il vostro partner ideale per la traduzione di documenti, manuali, testi tecnici e scientifici, internazionalizzazione e localizzazione di software, localizzazione e traduzione siti web, e per tutte le vostre esigenze di consulenze sulla globalizzazione.

Siamo una delle prime agenzie di traduzione completamente Internet-based, ed offriamo servizi di traduzione e localizzazione in tutto il mondo ed in oltre 20 lingue avvalendoci di traduttori e consulenti madrelingua nelle lingue di target e con esperienze professionali qualificate in una vasta gamma di settori specialistici. I nostri traduttori professionisti sono in grado di coprire tutte le combinazioni linguistiche nelle principali lingue internazionali: italiano, francese, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, svedese, danese, polacco, russo, estone, lettone, rumeno, greco, turco, arabo, ebraico, tagalog-filipino, giapponese, cinese. Ci avvaliamo inoltre di traduttori freelance qualificati per la realizzazione di progetti in molte altre combinazioni su richiesta.

Visitate il sito istituzionale della agenzia di traduzioni Ability Top Translations ed entrate anche voi a far parte della grande famiglia di clienti soddisfatti dei servizi di traduzione e localizzazione offerti dalla nostra agenzia.

Agenzia di traduzioni Ability Top Translations
nessun errore di digitazione nei nostri lavori di traduzione e localizzazione

| Agenzia traduzioni | Traduzione testi e documenti | Traduzione siti |
| Localizzazione software
| Consulenze sulla globalizzazione | Errori di digitazione |
| Traduzioni | Mappa delle lingue |

Misspellings in English | Errores en Español | Erreurs en Français | Errori in Italiano

Agenzia traduzioni: traduzione siti, traduzione testi, traduzioni scientifiche, traduzioni tecniche, traduzione documenti, localizzazione software, consulenze di marketing e per la globalizzazione

Copyright © Ability Top Translations

Mappa dei servizi: localizzazione software